太公答道:“从我军选出有作战本领的士卒,给他们配备强弩,让他们埋伏在敌人的左右两侧,车兵和骑兵编成作战阵形,严阵以待。敌人进入我军的埋伏圈,就集中弓弩从左右两侧射击,战车、骑兵和精锐步兵一起快速攻击敌军,有的攻击敌军的前部,有的攻击敌军的后部。敌人即使人数众多,他们的主将也必定会战败逃走。”
武王说:“您讲得真好啊!”
鸟云山兵第四十七
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,遇高山磐石,其上亭亭,无有草木,四面受敌,吾三军恐惧,士卒迷惑。吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?”
太公曰:“凡三军处山之高,则为敌所栖;处山之下,则为敌所囚。既以被山而处,必为鸟云之阵。鸟云之阵,阴阳皆备。或屯其阴,或屯其阳。处山之阳,备山之阴;处山之阴,备山之阳;处山之左,备山之右;处山之右,备山之左。其山敌所能陵者,兵备其表,衢道通谷,绝以武车。高置旌旗,谨敕三军,无使敌人知吾之情。是谓山城。行列已定,士卒已阵,法令已行,奇正已设,各置冲阵于山之表,便兵所处,乃分车骑为鸟云之阵。三军疾战,敌人虽众,其将可擒。”
磐石:巨石。
亭亭:高耸的样子。
为敌所栖:意即被敌人团团围住。刘寅曰:“栖者,如栖集于危巢之上,而不得下也。”
为敌所囚:意即被敌人困住。刘寅曰:“囚者,如囚系于深狱之中,而不得出也。”